Taal beleidsstukken

Gesloten

Beste medewerker,

Momenteel ben ik bezig met een inspectie van een internationaal kinderdagverblijf. Zij hebben ook meegedaan aan het Experiment meertalige dagopvang. Zij hebben de meest recente beleidstukken zoals het pedagogisch beleidsplan alléén in de Engelse taal geschreven. Is het volgens de wet toegestaan om beleidstukken alléén in de Engelse taal te schrijven?

Groet Dennis

Antwoorden

Isabella

11-16-20233:04 pm

weet jij of dit mogelijk is, Nicole?

Nicole

11-16-20234:37 pm

Hoi Isabella,

Ik zag dit antwoord in de HD en ik vind dat dit antwoord nog steeds opgaat. Het experiment meertalige dagopvang bestaat formeel niet meer dus in die zin deel ik zeker het antwoord dat hieronder door Marjolein is opgesteld.

Kun je hier verder mee?

groet, Nicole

Aangezien je aangeeft dat het om dagopvang gaat wil ik eerst opmerken dat voor dagopvang geldt dat Nederlands de voertaal is. Voor de kinderen met een buitenlandse komaf kan er noodzaak zijn om een andere voertaal te gebruiken ipv de Nederlandse taal. Veelal wordt die noodzaak gekoppeld aan kinderen van expats. Omdat deze kinderen tijdelijk in Nederland zijn en de Nederlandse taal verder niet gaan gebruiken. Naast Nederlands kan dan Engels gesproken worden tegen die kinderen. Engels moet dan dus naast Nederlands gesproken worden. (zie artikel 1.55 Wko). Dit ligt anders als de voorziening voor dagopvang deelneemt aan het experiment meertalige dagopvang of er toch sprake is van een bso.

In de Wet kinderopvang is niet expliciet bepaald dat beleidsstukken in de Nederlandse taal moeten zijn opgesteld. In artikel 1.55 Wko is wel geregeld dat de voertaal Nederlands moet zijn en dat er mede een andere voertaal kan worden gebruikt indien de herkomst van de kinderen in specifieke omstandigheden daartoe noodzaakt.

De vraag is of deze bepaling zich alleen richt tot de communicatie met de kinderen of ook verplicht om beleidsstukken in het Nederlands op te stellen. Voertaal is de taal die gebruikt wordt en heeft dus naast mondeling taalgebruik ook betrekking op schriftelijke taalgebruik. Zo geredeneerd kan je in het kader van je toezicht vragen of je een Nederlandse versie kan krijgen van het beleid.

Voor het contact met de toezichthouder is het van belang dat de houder het begrijpelijk kan communiceren. Als het Engels spreken van de houder de beoordeling van de kwaliteitseisen in de weg staat, kan je om een Nederlandse communicatie dan wel vertaling verzoeken. Dit is nergens expliciet geregeld, maar past bij de bepalingen uit de Algemene wet bestuursrecht (zie artikel 4:5).

Ik ga ervan uit je hiermee voldoende te hebben geïnformeerd.

Isabella

11-17-20232:48 pm

Beste Dennis,

Aangezien je aangeeft dat het om dagopvang gaat wil ik eerst opmerken dat voor dagopvang geldt dat Nederlands de voertaal is. Voor de kinderen met een buitenlandse komaf kan er noodzaak zijn om een andere voertaal te gebruiken ipv de Nederlandse taal. Veelal wordt die noodzaak gekoppeld aan kinderen van expats. Omdat deze kinderen tijdelijk in Nederland zijn en de Nederlandse taal verder niet gaan gebruiken. Naast Nederlands kan dan Engels gesproken worden tegen die kinderen. Engels moet dan dus naast Nederlands gesproken worden. (zie artikel 1.55 Wko). Dit ligt anders als de voorziening voor dagopvang deelneemt aan het experiment meertalige dagopvang of er toch sprake is van een bso.

In de Wet kinderopvang is niet expliciet bepaald dat beleidsstukken in de Nederlandse taal moeten zijn opgesteld. In artikel 1.55 Wko is wel geregeld dat de voertaal Nederlands moet zijn en dat er mede een andere voertaal kan worden gebruikt indien de herkomst van de kinderen in specifieke omstandigheden daartoe noodzaakt.

De vraag is of deze bepaling zich alleen richt tot de communicatie met de kinderen of ook verplicht om beleidsstukken in het Nederlands op te stellen. Voertaal is de taal die gebruikt wordt en heeft dus naast mondeling taalgebruik ook betrekking op schriftelijke taalgebruik. Zo geredeneerd kan je in het kader van je toezicht vragen of je een Nederlandse versie kan krijgen van het beleid.

Voor het contact met de toezichthouder is het van belang dat de houder het begrijpelijk kan communiceren. Als het Engels spreken van de houder de beoordeling van de kwaliteitseisen in de weg staat, kan je om een Nederlandse communicatie dan wel vertaling verzoeken. Dit is nergens expliciet geregeld, maar past bij de bepalingen uit de Algemene wet bestuursrecht (zie artikel 4:5).

Ik ga ervan uit je hiermee voldoende te hebben geïnformeerd.

Met vriendelijke groet,

Isabella Bolt

Helpdesk kinderopvang

Mobiel: 06-40961343

Email: helpdeskkinderopvang@ggdghor.nl (http://helpdeskkinderopvang@ggdghor.nl)

Twitter : @GGDGHORNL (https://twitter.com/GGDGHORNL)

> Van: Dennis Moosdijk
>Datum: 2023-11-15 16:33:47
>Onderwerp: Taal beleidsstukken
> Beste medewerker,
>
>Momenteel ben ik bezig met een inspectie van een internationaal kinderdagverblijf. Zij hebben ook meegedaan aan het Experiment meertalige dagopvang. Zij hebben de meest recente beleidstukken zoals het pedagogisch beleidsplan alléén in de Engelse taal geschreven. Is het volgens de wet toegestaan om beleidstukken alléén in de Engelse taal te schrijven?
>
>Groet Dennis